Eksposisi Luke 9 Verse 54 Until 56
Benarkah Alkitab Sudah Di Utak Atik
Sehingga Tidak Sama Dengan Asli nya ???
Eksposisi Lukas 9 Verse
54 Until 56
Lukas 9:54 (TB) Ketika dua murid-Nya, yaitu Yakobus dan
Yohanes, melihat hal itu, mereka berkata: "Tuhan, apakah Engkau mau,
supaya kami menyuruh api turun dari langit untuk membinasakan mereka?"
Luke 9:54 (NKJV) And when His disciples James and John saw this, they said, "Lord, do You want us to command fire to come down from heaven and consume them, just as Elijah did?"
ΛΟΥΚΑΝ 9:54 (GB) ιδοντες (having seen it) δε (now) οι (the)
μαθηται (disciples) αυτου ιακωβος (james) και (and) ιωαννης (john) ειπον (said)
κυριε (Lord) θελεις (will you that) ειπωμεν (we should call) πυρ (fire) καταβηναι
(to come down) απο (from) του ουρανου (heaven) και (and) αναλωσαι (to consume)
αυτους (them) ως και ηλιας εποιησεν
BGT Luke 9:54 ἰδόντες δὲ
οἱ μαθηταὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης εἶπαν· κύριε, θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ
τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς;
BYZ Luke 9:54 Ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης εἶπον, Κύριε, θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς, ὡς ( as) καὶ (and) Ἠλίας (Elijah) ἐποίησεν (to do / make );
Saudara
perhatikan antara Text BGT Versus BYZ itu ada perbedaan pada kalimat ὡς ( as) καὶ (and) Ἠλίας (Elijah) ἐποίησεν (to do / make ) di mana secara sederhana nya ini seolah olah menunjuk kepada kasus Dimana Elia Menurunkan Api Dalam situasi
menghadapi 450 nabi baal.
Terdapat perbedaan namun tidak terlalu seberapa terasa menurut saya secara pribadi…
Perbedaan mulai
terasa di ayat berikut ini :
Lukas 9:55 (TB) Akan tetapi Ia berpaling dan menegor mereka.
Luke 9:55 (NKJV) But He turned and rebuked them, and said, "You do not know what manner of spirit you are of.
ΛΟΥΚΑΝ 9:55 (GB) στραφεις (having turned) δε (then) επετιμησεν (HE rebuked) αυτοις (them) [και (and) ειπεν (said) ουκ (not) οιδατε (you know) οιου (of what) πνευματος (spirit) εστε (are) υμεις] (you)
BGT Luke 9:55 στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν
αὐτοῖς. 56 καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.
BYZ Luke 9:55 Στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς, καὶ εἶπεν, Οὐκ οἴδατε οἵου πνεύματός ἐστε ὑμεῖς· 56 ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν ψυχὰς ἀνθρώπων ἀπολέσαι, ἀλλὰ σῶσαι. Καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.
Jadi walaupun sesama
GREEK namun ada perbedaan antara BGT Versus BYZ dan perbedaan itu terletak pada
kalimat Οὐκ οἴδατε οἵου πνεύματός ἐστε ὑμεῖς·
Hal ini di sebabkan karena Teks Bizantium untuk Lukas 9:55, menggunakan Codex Sinaiticus dan Codex Vaticanus
Hal ini juga terjadi untuk ayat 56 sebagai berikut ini :
Lukas 9:56 (TB) Lalu mereka pergi ke desa yang lain.
Luke 9:56 (NKJV) For the Son of Man did not come to destroy men's lives but to save them." And they went to another village.
ΛΟΥΚΑΝ 9:56 (GB) [ο γαρ (for) υιος (the Son) του ανθρωπου (of Man) ουκ (not) ηλθεν (did come) ψυχας (the lives) ανθρωπων (of men) απολεσαι (to destroy) αλλα (but) σωσαι (to save)] και (and) επορευθησαν (they went) εις (to ) ετεραν (another) κωμην (village)
BGT Luke 9:56 καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.
BYZ Luke 9:56 ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν ψυχὰς ἀνθρώπων ἀπολέσαι, ἀλλὰ σῶσαι. Καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.
Kembali ke Pertanyaan…
Apakah dengan ada nya
perbedaan ini kemudian di maknai bahwa Alkitab sudah di utak atik… ???
Kalo anda memperhatikan…
maka perbedaan hanya di tekan khan kepada terjemahan Indonesia… sementara
terjemahan yang lain terkadang bisa berbeda di bandingkan dengan terjemahan Indonesia..
Comments
Post a Comment