Eksposisi 1 Korintus 5 Verse 5
Eksposisi 1 Korintus 5 Verse 5
Apa Yang Di Maksud Dengan Diserahkan Kepada Iblis
Supaya Roh nya di
selamatkan di Hari Tuhan
Sore ini ketika duduk menunggu armada
tiba, saya di datangiin sama orang buat di tanyaiin.. dia menanyakan apa maksud
nya dari 1 Korintus 5 ayat 5 ??
Supaya lebih jelas.. mari seperti biasa kita hadirkan dulu 1 Korintus 5 ayat 5
itu apa ???
1 Korintus 5:5 (TB) orang itu harus kita serahkan dalam nama Tuhan Yesus kepada
Iblis, sehingga binasa
tubuhnya, agar
rohnya diselamatkan pada hari Tuhan.
1 Corinthians 5:5 (NKJV) deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α 5:5 (GB) παραδουναι ( to deliver) τον τοιουτον ( such a one) τω σατανα ( to Satan ) εις (for) ολεθρον (destruction) της (of the) σαρκος (flesh) ινα (so that) το (the) πνευμα (spirit) σωθη (may be saved) εν (in) τη (the) ημερα (day) του (of the) κυριου (Lord) ιησου
Sekilas memang harus di akui kalo
hanya membaca secara sekilas maka kalimat orang itu harus kita serahkan dalam nama Tuhan
Yesus kepada Iblis, sehingga
binasa tubuhnya bisa
sangat membingungkan bagi para pembaca
Sebab ini akan sangat menimbulkan kesan seolah olah kita bisa
menyerahkan seorang yang kita ngga suka dalam nama Tuhan Yesus kepada Iblis
Padahal Konteks nya tidak demikian….
Jadi Bagaimana kita bisa memahami 1 Korintus 5 ayat
5 ini… ???
Pertama kita harus melihat ayat kunci di ayat 1 adalah sebagai berikut ini :
1 Korintus 5:1 (TB) Memang orang mendengar, bahwa ada percabulan di antara
kamu, dan percabulan yang begitu rupa, seperti yang tidak terdapat sekalipun di
antara bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah, yaitu bahwa ada orang yang hidup dengan isteri
ayahnya.
1 Corinthians 5:1 (NKJV) It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even named among the Gentiles-- that a man has his father's wife!
ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α 5:1 (GB) ολως (Actually) ακουεται (is reported) εν (among) υμιν (you) πορνεια (sexual immorality) και (and) τοιαυτη (such) πορνεια (sexual immorality) ητις (as) ουδε (not even) εν (among) τοις (the) εθνεσιν (pagans) ονομαζεται ωστε (so as for) γυναικα (the wife) τινα (one) του (of the) πατρος (father) εχειν (to have)
Kalo kita membandingkan terjemahan
NKJV di bandingkan BYZ mereka sama sama menggunakan kalimat It is actually
reported yang bisa di terjemahkan adalah INI KABAR YANG SUDAH DI KONFIRMASI
Sementara terjemahan Indonesia menggunakan
kalimat Memang orang mendengar
Jadi walaupun ada perbedaan yang
tidak significant, para pembaca bisa memahami perbedaan antara kalimat It is actually reported di bandingkan dengan Memang orang
mendengar
Walaupun berita nya
sama yaitu ada orang yang hidup dengan isteri ayahnya.
Persoalan kedua adalah bagaimana menjauhkan orang dengan kasus demikian dari
tengah kumpulan orang percaya… ???
1 Korintus 5:2 (TB) Sekalipun demikian kamu sombong. Tidakkah
lebih patut kamu berdukacita dan menjauhkan orang yang
melakukan hal itu dari tengah-tengah
kamu?
1 Corinthians 5:2 (NKJV) And you are puffed up, and have not rather mourned, that he who has done this deed might be taken away from among you.
Jadi dari 2 ayat ini kita bisa
mendapatkan situasi secara lengkap di mana :
Ayat 1 ada orang yang hidup dengan
isteri ayahnya. Sementara di ayat ke 2 ada pemikiran untuk menjauhkan orang yang melakukan hal itu dari tengah-tengah jemaat
Oke sesudah kita memahami dengan baik
situasi yang di gambarkan dalam 1 Korintus 5 ayat 1 dan 2 maka pertanyaan nya adalah bagaimana prosedur yang harus
di lakukan nich ???
Matius 18:15 (TB) "Apabila saudaramu
berbuat dosa, tegorlah dia di bawah empat mata. Jika ia mendengarkan nasihatmu engkau telah
mendapatnya kembali.
Matthew 18:15 (NKJV) "Moreover if your brother sins against you, go and tell him his fault between you and him alone. If he hears you, you have gained your brother.
Perhatikan
Matius 18 verse 15 saya menggunakan warna merah untuk kalimat "Apabila saudaramu berbuat dosa, tegorlah dia di bawah
empat mata, kemudian warna
hijau untuk kalimat Jika ia mendengarkan nasihatmu dan terakhir warna
unggu untuk kalimat engkau telah mendapatnya
kembali.
Tetapi dalam hidup pasti kenyataan
tidak akan berjalan semulus yang di rencanakan khan ??? sebab itu adalah
bagian dari realita kehidupan maka ayat berikut nya mengatakan sebagai berikut
ini :
Matius 18:16 (TB) Jika ia tidak mendengarkan engkau, bawalah seorang atau dua orang lagi, supaya atas keterangan dua atau
tiga orang saksi, perkara itu tidak disangsikan.
Matthew 18:16 (NKJV) But if he will not hear, take with you one or two more, that 'by the mouth of two or three witnesses every word may be established.'
Kemudian lahir pertanyaan lagi…
Bagaimana kalo yang di hadapi adalah jenis Badak Purbakala… ???
Matius 18:17 (TB) Jika ia tidak mau
mendengarkan mereka,
sampaikanlah soalnya kepada jemaat. Dan jika ia tidak
mau juga mendengarkan jemaat, pandanglah dia sebagai seorang yang tidak mengenal Allah
atau seorang pemungut cukai.
Matthew 18:17 (NKJV) And if he refuses to hear them, tell it to the church. But if he refuses even to hear the church, let him be to you like a heathen and a tax collector.
Ini menarik…
sebab di ayat 17 saya kembali menggunakan warna merah untuk
kalimat Jika ia tidak mau mendengarkan mereka dan warna hijau untuk kalimat sampaikanlah
soalnya kepada jemaat.
Kemudian kalo orang nya
benar benar kayak badak purbakala dan di tandai dengan kalimat jika ia tidak
mau juga mendengarkan jemaat
Maka konsekuensi terakhir adalah pandanglah dia sebagai seorang yang tidak
mengenal Allah atau seorang pemungut cukai.
Maka ini lha yang sebenar nya di
maksud dengan kalimat orang itu harus kita serahkan dalam nama Tuhan Yesus kepada
Iblis, sehingga binasa
tubuhnya
Anda setuju dengan saya
ketika kita berhadapan dengan jenis orang kayak Badak Purbakala kayak begini
????
Comments
Post a Comment